Articles

  Ἦχος βαρὺς Ἰδοὺ σοὶ τὸ τάλαντον, Δεσπότης ἐμπιστεύει ὁ ψυχή μου, φόβω δέξαι τὸ χάρισμα, δάνεισαι τῶ δεδωκότι, διάδος πτωχοίς, καὶ κτῆσαι φίλον τὸν Κύριον, ἵνα στῆς ἐκ δεξιῶν αὐτοῦ, ὅταν ἔλθη φωνῆς. Εἴσελθε ἐν δόξῃ, καὶ ἀκούσης μακαριας δοῦλε, εἰς τὴν χαρὰν τοῦ Κυρίου σου, Αὐτῆς ἀξίωσόν με, Σωτὴρ τὸν πλανηθέντα, διὰ τὸ μέγα σου ἔλεος. Ton 7 Le Maître te confie le talent, mon âme, Reçois dans la crainte le don, prête à Celui qui t'a donné, Donne aux pauvres, et fais du Seigneur ton ami, pour être à sa droite quand Il viendra dans la gloire, et entendre la voix bienheureuse, Entre, serviteur dans la joie de ton Seigneur, Je m'étais égaré, mais de cette joie, rends moi digne en ton grand amour.
Image
  Ἦ χο ς δ ' Το ῦ κρ ύ ψαντο ς τ ὸ τ ά λαντον , τ ὴ ν κατ ά κρισιν , ἀ κο ύ σασα ψυχ ή , μ ὴ κρυπτε λ ό γον Θεο ῦ , κατ ά γγελλε τ ὰ θαυμ ά σια α ὐ το ῦ , ἵ να πλεον ά ζουσα τ ὸ χ ά ρισμα , ε ἰ σ έ λθη ς , ε ἰς τ ὴ ν χαρ ὰ ν το ῦ Κυρ ί ου σου . Ton 4   Tu as appris, mon âme, la condamnation, de celui qui cacha le talent, Ne cache pas la parole de Dieu, Annonce ses merveilles, fais croître le don, afin d'entrer dans la joie de ton Seigneur.
Image
  Ἰ δο ὺ ὁ Νυμφ ί ος ἔ ρχεται ἐ ν τ ῷ μ έ σ ῳ τ ῆ ς νυκτ ό ς , κα ὶ μακ ά ριος ὁ δο ῦ λος , ὃ ν ε ὑ ρ ή σει γρηγορο ῦ ντα , ἀ ν ά ξιος δ ὲ π ά λιν , ὃ ν ε ὑ ρ ή σει ῥ αθυμο ῦ ντα . Βλ έ πε ο ὖ ν ψυχ ή μου , μ ὴ τ ῶ ὕ πνω κατενεχθ ή ς , ἵ να μ ῄ τ ῶ θαν ά τω παραδοθ ή ς , κα ὶ τ ῆ ς βασιλε ί ας ἔ ξω κλεισθ ή ς , ἀ λλ ὰ ἀ ν ά νηψον κρ ά ζουσα . Ἅ γιος , Ἅ γιος , Ἅ γιος ε ἶ ὁ Θε ό ς , δι ὰ τ ῆ ς Θεοτ ό κου ἐ λ έ ησον ἡ μ ᾶ ς . Voici l’Epoux arrive au milieu de la nuit, bienheureux le serviteur qu’il trouvera vigilant ; malheureux au contraire celui qu’il trouvera dans l’indolence. Veille donc ô mon âme à ne pas tomber dans le sommeil, pour qu’à la mort tu ne sois livrée et que les portes du royaume ne se ferment devant toi, mais redouble de vigilance pour chanter, Saint, Saint, Saint es-tu, Seigneur notre Dieu, par les prières de la Mère de Dieu aie pitié de nous.