Ποίημα Κασσιανὴς Μοναχῆς
(Το τροπάριο της Κασσιανής)
Ήχος Πλ.Δ'
Κύριε, ἡ ἐν πολλαῖς ἁμαρτίαις περιπεσοῦσα Γυνή, τὴν σὴν αἰσθομένη θεότητα, μυροφόρου ἀναλαβοῦσα τάξιν, ὀδυρομένη μύρα σοί, πρὸ τοῦ ἐνταφιασμοῦ κομίζει. Οἴμοι! λέγουσα, ὅτι νὺξ μοί, ὑπάρχει, οἶστρος ἀκολασίας, ζοφώδης τε καὶ ἀσέληνος, ἔρως τῆς ἁμαρτίας. Δέξαι μου τὰς πηγὰς τῶν δακρύων, ὁ νεφέλαις διεξάγων τῆς θαλάσσης τὸ ὕδωρ, κάμφθητί μοὶ πρὸς τοὺς στεναγμοὺς τῆς καρδίας, ὁ κλῖνας τοὺς οὐρανούς, τὴ ἀφάτω σου κενώσει, καταφιλήσω τοὺς ἀχράντους σου πόδας, ἀποσμήξω τούτους δὲ πάλιν, τοὶς τῆς κεφαλῆς μου βοστρύχοις, ὧν ἐν τῷ Παραδείσω Εὔα τὸ δειλινόν, κρότον τοὶς ὠσὶν ἠχηθεῖσα, τῶ φόβω ἐκρύβη. Ἁμαρτιῶν μου τὰ πλήθη καὶ κριμάτων σου ἀβύσσους, τὶς ἐξιχνιάσει ψυχοσώστα Σωτήρ μου; Μὴ μὲ τὴν σὴν δούλην παρίδης, ὁ ἀμέτρητον ἔχων τὸ ἔλεος.
Poème de Cassienne la
Moniale
Ton 8
Seigneur, la femme tombée en tant de péchés, a senti ta Divinité, s'est faite myrrhophore, Eplorée, elle T'apporte la myrrhe, avant ton ensevelissement, Hélas, dit-elle, je suis dans la nuit, dans la folie de la débauche, dans les noires ténèbres de l'amour du péché, Reçois les sources de mes larmes, Toi qui des nuées as fait venir l'eau de la mer, Penche Toi vers les implorations de mon cœur, Toi qui as incliné les cieux dans ton ineffable dépouillement, J'embrasserai tes pieds très purs, je les essuierai avec les boucles des cheveux de ma tête, Au Paradis, entendant leur pas dans le soir Eve eut peur et se cacha, Qui découvrira la multitude de mes péchés, les abîmes de tes jugements, mon Sauveur qui délivres les âmes?, Ne méprise pas ta servante, Toi qui as l'incommensurable amour.
Commentaires
Enregistrer un commentaire